设为首页
收藏本站
雁过留声
特色专题:心理医学心理自助
《佛性与悟性》
文档类型:交际心理   文档整理时间:2013年7月15日
《佛性与悟性》
心灵深处的对话
(心理咨询札记)
人际心理http://www.gaoyn.com)
前言
第一章  心灵深处的对话.
第二章  她能挽救吗
第三章  他得到了升华
第四章  病根埋在幼年
前言
所谓的精神病,主要是心理认知上偏离了常道。常道也就是一般人、普通人共同遵守、约定的思维、行动常识的规则之道。因而也可以说是她(他)的认知上偏离了常道,我们称之为认知歧误,认知误入歧途。一旦认知步入常道,也就立即恢复、康复为正常人。
这说起来简单,但内容含义极其深刻,展开来说篇幅量巨大,还不一定能全部说清。
有一点可以肯定。心理精神疾病可以归结为心病。心病需要心药医。这句话应该是尽人皆知。心药是说什么,心药就是语言,是针对解决病人心里疙瘩的语言。心病者是因为心里深处、他的脑海中,脑子里存在很多难题,存在很多解不开,理还乱的心结,难以解决,难以理清。心药就是告诉她怎么理、怎么解的方法的语言。理顺了,解开了,豁然开朗,心病自愈。
道理就这么简单。可是语言说起来就不是那么简单,理解这个语言道理就不是那么简单。一个是要说道理的人(治病的医生)能说得既简单又极其明了,使人一听就懂;一个是听的人(病人)悟性高,很快能感悟听懂。
这个悟字说简单很简单,说复杂相当复杂。悟是中国汉字汉语独有的文化,复旦大学哲学系教授,王德峰在一篇 “中西哲学如何对话”文章里说:有一位英国的哲学教授,请他吃饭,席间他问我能不能告诉他禅宗的核心观念是什么。我脱口而出两个汉字:觉悟。他听不懂汉语,就问我“juewu”是什么意思。我左思右想,找不到一个合适的英语单词来翻译。我当时第一个反应是inspiration,想想不对,这是指灵感,灵感不等于觉悟;后来又想到一个understanding,更不对了,这是理解,理解可不是觉悟。于是我就跟英国教授说,在英语中找不到任何一个词可以对应 “觉悟”,这只能说明说英语的民族知识中缺少这一块。他听了非常沮丧。
上个世纪的心理医生钟友彬,有人称他为《中国的弗洛伊德钟友彬》,他的心理治疗创造了钟氏“领悟疗法”;现代也有人用顿悟两字的方法来治疗心理疾病。确实这个悟,在心理治疗中是一个重要的内容。
要说明悟很不容易。这里借用佛教中禅宗事例或许能简单得多。
有一个武艺高强的大汉去拜访一个禅宗高僧,想学禅,问什么是地狱,什么是天堂;禅宗高僧思考后就严厉呵斥他、“侮辱”他……没有资格学禅……,莽汉突然暴怒,举起大刀劈向高僧……;高僧就说,这就是你的地狱门;莽汉一惊,垂下了手中的大刀;高僧说,这就是你的天堂。莽汉醒悟了,立即跪下叩谢而去。这就是悟:放下屠刀,立地成佛。
本书案例中患者能够解除心结,治愈心病,脱离精神疾患的苦海,很多靠的是这种悟心,医生的主要方法,是启发调动患者的悟性。所以本书名之为《佛心与悟心》
第一章  心灵深处的对话
成功咨询案例——邓林【全文详见:http://www.360doc.com/content/13/0519/08/4868790_286481698.shtml】
(待续)
原 刊:原创
作 者:忻志鹏

 
前篇文章:再议情恋性爱
后篇文章:再议“神经病”
暂时没有评论
网站暂时关闭发表评论功能,适时将重新开放

© Copyright 1997-2017 洪才 沈阳
人际心理 .All Rights Reserved.

辽ICP备10010143号